- Can I ask you a favor?
- 質問してもいいですか?
<Can I ask you a favor?>は「お願いを聞いてくれますか」というときの言い方になります。日本で言う「おねだり」に近い感じで使われることが多々あります。
他にも下記のようなフレーズが同じ意味で使えます。
May I ask a favor of you? / Would you do me a favor?


<Can I ask you a favor?>は「お願いを聞いてくれますか」というときの言い方になります。日本で言う「おねだり」に近い感じで使われることが多々あります。
他にも下記のようなフレーズが同じ意味で使えます。
May I ask a favor of you? / Would you do me a favor?

「何故?」と理由を聞く疑問文は、必ずwhyではじまります。
【whyを使った疑問文の作り方】
You are not going to the party.(貴方はパーティーに行きません。)
↓
Are you not going to the party? [be動詞があるので前に持ってきて疑問文に]
↓
Why are you not going to the party? [whyをつければ、何故貴方はパーティーに行かないの?になります。]
She hate fish.(彼女は魚が嫌いです。)
↓
Why does she hate fish? [三人称で一般動詞が使われているので、doesを使います。]

侍や漫画、アニメ、最近の日本の映画やファッションは、アメリカのポップカルチャーにどんどん浸透していき、若者の間で崇拝されています。ここ何年かカリフォルニアで行われているジャパンカルチャーフェスティバルも、映画監督クエンティン・タランティーノを初め数々の有名人が集まって日本のポップカルチャーについて講義をしたとか。意外なところで漢字や日本語を見かけることもありますよ!
今や日常生活に溢れているカタカナになった単語たち。無意識で使っているけれど、そのカタカナ英語って現地でそのまま使えるのでしょうか。 日本では当たり前に使われ、英語がそのままカタカナになっただけ!と思っていても、実際には通じない。なんてことはよくあります。中には造語がたくさんあるので、まったく違った単語になっていたりもします。そんな間違いやすいカタカナ英語を確認しておきましょう。
ガソリンスタンド a gas station / コップ a glass / ジェットコースター a roller coaster
サイドブレーキ a parking brake / ノースリーブ a sleeveless / フロント a front desk
バイキング a buffet / マイクロバス a mini bus / ワイシャツ a shirt
ワンピース a dress / デパート a department store / エアコン an air conditioning
フライドポテト French fries / ホットケーキ a pancake / ビニール袋 a plastic bag
トレーナー a sweatshirt
上記を一例に、まだまだ多くのカタカナ英語があります。いくら言っても通じない。そんなときは、本当にその単語で合っているのか確認してみましょう。実は、全く違う言葉になっているかもしれません。
逆にカタカナになっている単語がそのまま英語として使えるものもあります。
カード card / コンタクト(連絡) contact / メニュー menu / ソックス(靴下) socks / シューズ shoes / リング(指輪) ring / ピアス pierce / シンク(キッチン) sink / メイクアップ makeup / ミラー mirror / カーペット carpet
日常的に思いついたカタカナになっている単語でも、調べてみると意外な発見があるかもしれませんね。